프랑스어와 영어의 공통점과 차이 – 라틴어 뿌리 비교하기
언어를 배우다 보면 “프랑스어와 영어가 생각보다 닮아 있다”라는 느낌을 받는 경우가 많습니다. 실제로 두 언어는 서로 다른 계통에 속하지만, 역사 속에서 긴밀하게 얽히며 많은 단어와 표현을 공유하게 되었지요. 이번 글에서는 프랑스어와 영어가 닮은 점과 다른 점을 라틴어라는 공통 뿌리의 관점에서 살펴보겠습니다.
📌 공통점 1. 라틴어 뿌리에서 비롯된 단어
영어는 게르만어족, 프랑스어는 로망스어족이지만, 영어 어휘의 약 30% 이상이 프랑스어·라틴어에서 들어왔습니다.
• 예: 영어 family – 프랑스어 famille
• 영어 nation – 프랑스어 nation
• 영어 university – 프랑스어 université
특히 1066년 노르망디 정복 이후, 프랑스어가 영국 지배층의 언어로 사용되면서 법률, 행정, 예술, 학문 분야의 수많은 단어가 영어 속으로 흡수되었습니다.
📌 공통점 2. 철자와 발음의 유사성
프랑스어 단어가 영어로 들어오면서 철자가 거의 그대로 유지된 경우가 많습니다.
• menu, café, ballet, déjà vu, genre 등은 영어권에서도 그대로 사용됩니다.
또한 학술적이거나 격식 있는 표현일수록 프랑스어 흔적이 강하게 남아 있습니다.
📌 차이점 1. 발음 체계
영어 발음은 강세(stress)가 중요한 반면, 프랑스어는 모든 음절이 비교적 고르게 발음됩니다.
• 영어: “TAble”처럼 특정 음절을 강하게 발음
• 프랑스어: table은 단조롭게 발음
또한 프랑스어에는 비음 발음(nasal sound) 이 있어 영어 화자들에게 낯설게 느껴집니다. (bon, vin, maison)
📌 차이점 2. 문법 구조
• 성별 명사: 프랑스어는 명사에 남성/여성 성별이 있어 관사와 형용사가 이에 따라 변합니다. (ex. un livre – 책, une maison – 집)
• 동사 활용: 영어는 인칭에 따라 변화가 거의 없지만, 프랑스어는 시제와 인칭에 따라 다양한 어미 변화를 가집니다.
• 어순: 영어는 비교적 엄격한 SVO(주어-동사-목적어) 구조를 따르지만, 프랑스어는 대명사 위치나 의문문 어순에서 유연성이 다릅니다.
📌 차이점 3. 발음과 표기 불일치 정도
영어는 발음과 철자가 불일치하는 경우가 많지만, 프랑스어도 예외가 아닙니다. 다만 프랑스어는 철자가 복잡해 보여도 규칙성이 있어 일정한 규칙만 알면 읽기 쉽습니다. 반면 영어는 예외가 많아 더 불규칙적입니다.

📌 결론 – 다른 길을 걸어왔지만 서로 닮은 두 언어
프랑스어와 영어는 뿌리와 계통은 다르지만, 역사 속에서 오랫동안 영향을 주고받으며 형제 언어 같은 유사성을 지니게 되었습니다. 그래서 영어를 이미 배우신 분들이라면 프랑스어 단어를 익힐 때 친숙함을 느끼기도 하고, 반대로 프랑스어 학습 경험은 영어 어휘력을 풍성하게 해주는 효과도 있습니다.
즉, 두 언어는 서로를 배우는 데 다리 역할을 해줄 수 있는 좋은 조합이라고 할 수 있습니다.
프랑스 요리 용어 11가지 총정리
프랑스 요리는 전 세계적으로 유명하며, 다양한 요리 용어들도 프랑스어에서 유래한 경우가 많습니다. 아래는 프랑스 요리에서 자주 사용되는 다양한 용어와 그 뜻을 정리한 목록입니다.Mise en p
sparkwater.tistory.com